Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bất hợp thời

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bất hợp thời" translates to "ill-timed" in English. It is used to describe something that happens at an inappropriate or unsuitable time. This phrase can refer to actions, events, or comments that are not well-suited to the current situation or context.

Usage Instructions:
  • "Bất hợp thời" is often used to critique a decision, a comment, or an action that seems out of place given the circumstances.
  • You can use it when discussing events, social situations, or even personal interactions.
Example:
  1. Basic Example:
    • "Hôm qua, anh ấy đã đưa ra một ý kiến bất hợp thời trong cuộc họp."
    • (Translation: "Yesterday, he made an ill-timed comment during the meeting.")
Advanced Usage:
  • In more complex sentences, "bất hợp thời" can be used to describe the timing of broader actions or societal events.
    • "Việc tổ chức lễ hội trong thời gian dịch bệnh một quyết định bất hợp thời."
    • (Translation: "Holding a festival during the pandemic is an ill-timed decision.")
Word Variants:
  • Bất: This prefix means "not" or "un-".
  • Hợp thời: This means "timely" or "suitable".
  • Together, they negate the timely aspect, indicating something is not suited for the time it occurs.
Different Meanings:

While "bất hợp thời" primarily means "ill-timed," it can also imply a lack of appropriateness in a broader sense, such as being out of sync with current trends or situations.

Synonyms:
  • Không đúng thời điểm: "Not at the right moment."
  • Không thích hợp: "Inappropriate" or "unsuitable."
Summary:

"bất hợp thời" is a useful phrase in Vietnamese to describe situations, comments, or actions that do not align well with the timing or context.

  1. ill-timed

Comments and discussion on the word "bất hợp thời"